mercredi 25 avril 2007

¡Salvemos palabras!

Una mudanza por trasladarnos a otro domicilio, alguien que se va del compartido, o simplemente aquellas “limpiezas generales” nos hace revisar nuestros armarios y cajones de aquellas cosas inservibles, obsoletas. Por mi carácter nostálgico, acabo siempre depositándolas donde las encontré. No puedo deshacerme de ellas. En cada una de ellas hay un pedacito de mí.

“Cáspita”, ya sólo pronunciándola me traslada a mis queridos protagonistas de los tebeos. Y ahora quiere convertirse en un término del que muchos hispanohablantes no quieren prescindir. Palabras “fantasma”, en desuso, incluso con diferente significado dependiendo de la zona geográfica, están siendo votadas y a la espera de ser salvadas de su futuro anonimato.

Quiero ser un poco “gaznápira”, simplona, torpe, quedarme embobada con cualquier cosa, y sentirme “zangolotina” entre tanto “bochinche”.
Como tristemente y a un estupendo ritmo nos contaba Buzz Clifford., It’s a moving day in my home town..., yo no quiero que mis queridos “cachivaches” se vayan lejos, me abandonen. ...it' hurts me so, it's more than I can forba-ba-ba-bare.




Buzz Clifford - Mo...

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Un poeta hablaba del "significado exacto de las palabras", yo podría hablar de su existencia exacta. Cuando una palabra muere, algo más que una combinación de letras (o una secuencia de sonidos) desaparece. Otras nacerán. Y sí, my baby is going far awa-wa-wa-wa-way

Anonyme a dit…

Beautiful Music!